привет, Алиса, я принёс тебе обоснуи по очень важному пункту под названием
СНАРЯЖЕНИЕ
Внешний вид, ололо. Снаряжение бродяги.

Фантомный клинок на правой руке.
Фантомный клинок, - рукав, который, помимо традиционного скрытого ножа, оснащён арбалетом, - оружием для дальнего боя, снабженным узким и удобным прицелом и вмещающий в себя три отравленных дротика.
Бесшумен, ориентирован на дальний бой, ололо.

Скрытый клинок на левой руке.
Скрытый отсоединяемый клинок - обычный механизированный рукав с потайным клинком, который, к тому же, может быть отсоединен прямо в бою и всажен в глотку нерадивому врагу.
Меч.
Меч, одноручный вариант - покоится у левого бедра. Используется в ближнем бою, самим Стайлзом - по большей части для отражения атак.

Дымовые бомбы.
Дымовые бомбы - три штуки, висят на оружейном поясе. На одной из них корпус с растяжкой, позволяющий установить схему нитей, при разрыве которых бомба взрывается и дезориентирует врага в клубах дыма.
Бомба с растяжкой, 1x

Обычная дымовая шашка, 2x

Прочее.
Револьвер, на бедре.

Три метательных ножа, на атрибутном поясе.

— Когда я достигну квинтэссенции изящности и динамичности, я, наверное, сойду с ума от счастья, — тихо бормочет Стайлз, небрежно поправляя скатавшийся капюшон. — Вот скажи мне, пожалуйста, — поворачивается он к Алисе, говоря уже чуть громче, с явной толикой обиды и рефлексивного разочарования, — как можно быть толерантным, когда вокруг тебя одни мудаки? Не то чтобы я возвышал себя среди людей, занимающих всё пространство вокруг меня, но вопиющая несправедливость обычно выпадает именно на мою долю, а я, вообще-то, не вол, чтобы на горбу вытягивать чужие недочёты.
Стайлз специально отворачивается в другую сторону, делая вид, что поправляет амуницию, чтобы не словить непонимающего взгляда. Он, вообще-то, почти наверняка уверен в том, что Алиса не потребует объяснений, но ему всё равно не хочется обсуждать причины своих вселенских обид. В конце концов, не будет же он жаловаться, что стал причиной смачного мордобоя в очередном кабаке?
— Ты можешь объяснить Стайлзу, в чём его проблема? — Стилински присаживается на корточки, упираясь локтем в колено, и с интересом разглядывает быстро семенящего куда-то корсиканца в смешном костюмчике. — Поздним вечером он один гуляет по самым отвратительным улицам Парижа, наивно полагая, что его здесь никто не тронет? — мальчишка поджимает губы и ведёт взглядом за торопящимся Бонапартом. — Да даже я, если бы я был каким-нибудь уличным пройдохой, давно уже всадил ему бы рапиру под рёбра. Это камзол на нём? Мне нравится. Слушай, очень нравится!
Стайлз поднимается на ноги, оборачиваясь к Алисе, и отвешивает ей поклон, призывая двинуться следом за Бонапартом. При этом он весело улыбается, покачиваясь на пятках и дурашливо корча рожицу.
— Я чего не понимаю, так это того, что мы не можем сразу снять головы тем, кто должен будет на него напасть, — Стайлз идёт наравне с Алисой, практически играючи переходя с крыши на крышу, не забывая при этом следить за юлящим по переулкам Наполеоном. — То есть, нет, это всё очень круто продумано, потому что так мы будем знать, кто именно на него накинется, куда его утащат и что с него потребуют, но всё же... а вдруг его покалечат? Мне не жалко, конечно, я вообще не особливо жалостливый, но всё равно это как-то нерационально. Ну, немного. — Стайлз болтает, как заведённый, даже не понимая, что Алиса почти не отвечает ему, потому что банально не успевает этого сделать - вслед за вопросом на неё сыплется ещё тонна малосвязных речей, а потом ещё и ещё. Наверное, это удручает, но Стайлзу этого всё равно не понять.
— О-о, слушай! — внезапно восклицает Стайлз и даже спотыкается о скат верёвки, небрежно прошенной у края крыши. — Ты пробовала «кальвадос» в таверне в трёх кварталах отсюда? Местные проходимцы знают толк в вине! — Стайлз пропускает даму вперёд себя по доскам, проставленным между крышами, и идёт следом, весело размахивая руками, как цирковой акробат. — Не думай, что считаю тебя запойной алкоголичкой, — о да, каждый раз Стайлз интересовался, пробовала ли Алиса то или иное пойло и очень огорчался, если она отвечала отрицательно, — но вдруг мне повезёт, и я смогу поделиться с тобой впечатлениями о потрясающем вкусе? — на этих словах Стайлз оборачивается, чтобы подмигнуть Алисе, и чуть ли не падает с отвеса крыши, но удачливо остаётся на ногах, вовремя схваченный за руку. — ..да, спасибо. Так вот, пробовала?
Бонапарт скрывается за дверью одного из домов, а Стайлз крайне увлеченно следит, как шевелятся губы Алисы. А Вы замечали, какие у Алисы классные губы? О-о, они просто шикарны! Алиса и сама очень красивая; в рейтинге Стайлза она очень удачно соперничает с Лидией, - прекрасной придворной дамой, питающей любовь к пышным платьям и праздничным танцам. И Стайлз не уверен, что Лидия, чудесная статная Лидия, всё же победит в этой битве за обладание титулом самой пухлогубой леди. Простите, но Стайлзу даже не стыдно. Нет. Ни капли.
— Я хотел этот вечер провести в таверне в центре города, — охотно делится Стайлз несбывшимися планами, — а теперь мы с тобой сидим тут и ждём, пока местного главнокомандующего изобьют и утащат в тёмный уголок. А зачем? Чтобы спасти! Я не против побыть героем в очередной раз, но серьёзно! Мне двадцать три, а я людей убиваю. Эх, где моя весёлая молодость! — ассассины спускаются с крыши, бесшумно юркая в один из проулков, чтобы идти следом за тёмными силуэтами, бодро тащащими бессознательного Бонапарта чуть ли не за шкирку.
Ассассин тих, ловок и проворен, молчалив и сосредоточен.
Это определение явно не подходит для Стайлза.
Мальчишка понимает, что они, вообще-то, ведут очень важную слежку, и знает, что если они выдадут себя - то головы снимут уже им. НО СТАЙЛЗ НЕ МОЖЕТ МОЛЧАТЬ! У него в голове слишком много мыслей, скатывающихся в один клубок, распутывающихся и сбивающихся снова, - и Стайлзу обязательно надо с кем-то ими поделиться, чтобы не задохнуться от недостатка здравых фактов. Именно поэтому он бесконечно третирует терпеливую Алису.
— Прикольно, — выносит вердикт Стилински, когда массовики-затейники скрываются в старом, обветшалом домике недалеко от Сены. — Страшней берлоги не нашлось? — мальчишка с интересом разглядывает покосившееся здание, мысленно проглядывая слабые места и выискивая возможность попасть внутрь как можно более бесшумно. — Наверное, надо встать напротив того окна, — разумно предлагает он, вслушиваясь в приглушённые стенами голоса, — так будет видно, что происходит внутри. В конце концов, на крышу я подниматься не рискну - обвалится ещё, и как мы себя объясним? «Привет, ребята, а мы тут воздушных змеев пускаем»? — Стайлз оглядывается, нервно ощупывая висящие на поясе дымовые бомбы, и накидывает на голову капюшон. — Ладно. Дамы вперёд.
p.s. Стайлз чот пьян слегка, так что если я чогде накосячил - Наполеон, пни меня по логике, пожалки
Отредактировано Stiles Stilinski (2015-02-06 00:34:39)